校園

當前位置 /首頁/範文/校園/列表

酬王處士九日見懷之作原文、翻譯註釋及賞析

原文:

酬王處士九日見懷之作原文、翻譯註釋及賞析

酬王處士九日見懷之作

明代:顧炎武

是日驚秋老,相望各一涯。

離懷銷濁酒,愁眼見黃花。

天地存肝膽,江山閱鬢華。

多蒙千里訊,逐客已無家。

譯文

是日驚秋老,相望各一涯。

重陽節這一天突然發現已經到了晚秋時節,不免心驚,你我天各一方只能遙相矚望。

離懷銷濁酒,愁眼見黃花。

離別思念的情懷唯有靠濁酒排遣,憂愁中滿目都是叢生的菊花。

天地存肝膽,江山閱鬢華。

我且把自己這一腔報國的忠肝義膽留存給蒼天大地,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧。

多蒙千里訊,逐客已無家。

多多承蒙你千里之外的關懷詢問,我流落在外如同被放逐一樣,已經無家可歸。

註釋

是日驚秋老,相望各一涯。

酬:以詩文相贈答。王處士:王煒暨(jì)。處士:舊時指有才德而不出來做官的人。九日:指陰曆九月九日,即重陽節。秋老:指暮秋時節。相望:互相懷念。一涯:一個角落。這句說:兩人各在一方,彼此殷切想念。

離懷銷濁酒,愁眼見黃花。

濁酒:新釀的酒。愁眼:憂愁的眼光。黃花:菊花。這句說:天地間還存在有肝膽相照的'人。

天地存肝膽,江山閱鬢(bìn)華。

閱:經歷。鬢華:鬢髮花白。華,同“花”,這句說:經歷江山(指國家)的興衰變化,不覺兩鬢已經花白。(在文中也可譯為“見證”,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧)

多蒙千里訊,逐客已無家。

訊:問訊。逐客:這裡指作者已流落在外,就像被放逐一樣。

賞析:

這是一首贈詩。此詩寫出了他們雖天涯淪落,卻肝膽相照的友情,寫得沉著深摯。這是一首酬答詩,但與一般應酬之作不同。它在抒寫離情別愫之中,又交織著對國家興亡的深沉感慨,而這兩種情感卻是如此有機地熔鑄在一起,整首詩蒼涼沉鬱,情切意深,表達了作者對清朝統治者的不滿,頗能打動讀者的心絃。詩中"肝膽"指自己的愛國之志,或對於故國的赤膽忠心。“閱”見證。表出了作者雖已衰老,且明知復國無望,仍然矢志不渝、堅持到底的決心。此詩風格:沉鬱悲愴,深沉凝重。

顧炎武的這首《酬王處士九日見懷之作》,在晚秋的背景下,抒寫著身事、家事、國事的情懷——驚覺秋老,滿眼黃花,蕭索的色調充溢字裡行間;故人天涯,離懷濁酒,悲愴的感慨觸手可接;兩鬢斑白,逐客無家,蒼涼的情緒瀰漫不散;天地變色,神州易主,鬱結的哀愁直透骨髓;但肝膽猶存,江山作證,堅貞的心志更催人淚下。詩人將滿腔塊壘,訴諸這些交織的形象,熔鑄成一首節奏鏗鏘的五言律詩,展現出沉鬱蒼涼,悲壯凝重的風格特徵。