英語寫作

當前位置 /首頁/英語/英語寫作/列表

關於中職英語寫作論文範文

引導語:為了提高大家的中職英語寫作水平,以下是本站小編為大家整理的關於中職英語寫作論文範文,歡迎閱讀!

關於中職英語寫作論文範文

  範文一:中職英語翻譯對策的論文

摘 要:隨著 中等職業技術人才的短缺以及國家對中等職業學校學生的高度重視 和大力投入,中職學生的就業前景比較樂觀,越來越多的中職學生源源不斷到外資企業就業。因此,英語的使用也越來越廣泛,其作用也越來越受到#FormatImgID_3# 。本文就中職英語的特點,結合英語的翻譯原則,提出四項關於中職英語的翻譯策略。

關鍵詞:中職英語 翻譯原則 翻譯策略

一、中職英語的特點

英語是世界通用語言之一,是進行國際交流的#FormatImgID_4# 工具。中等職業學校的英語課程,是學生的一門必修公共基礎課。中職英語課程標準強調,中職英語應以學生職業發展為本位,以就業為嚮導,以能力為中心。它既要具有一般英語課程的特點,使學生擁有較強的語言綜合運用能力,又要突出職業教育本身的特色。它既具有為專業課程的學習打好文化基礎的功能,同時又能使學生了解相關行業的知識,拓展視野,為學生的職業生涯、繼續學習和終身發展打好堅實的基礎。

二、英語翻譯的基本原則

翻譯是處理語言的一種行為,是用一種語言去解釋另外一種語言,它可以不拘泥於原文的形式,但現對於原文來說應該是準確和完整的。從某種#FormatImgID_5# 上來說,它是一個知識再現的過程,在這個過程中,有三項最基本的原則要遵守,那就是信、達、雅。信是指譯文要忠實於原文,也就是說要準確地表達出原文作者的意圖,不論是字面意思還是引申意思,這也是翻譯過程中最為#FormatImgID_6# 的一點;達是指表詞達意,即譯文要通順又要符合閱讀者的語言習慣;雅是指用詞文雅,意境深遠,是譯文在用詞和修辭上的技巧。

三、中職英語翻譯的策略

1.瞭解專業課,積累職業術語和專業術語

由於中職英語教材的特點,為了凸顯職業教育的特點,在實際中會經常遇到有關職場應用方面的話題和各個專業術語的理由。對術語的翻譯要非常注意,由於它的專業性強,翻譯時要根據專業內容謹慎處理,否則容易造成較大失誤,因此要想把職業英語翻譯準確、到位,就#FormatImgID_7# 對職業英語所涉及的相關專業課有所瞭解、掌握,要抽出時間不斷加強職業術語和專業術語的學習,因為#FormatImgID_8# 職業術語和專業術語就是很常見的英語單詞組合,如果#FormatImgID_9# 對於這些術語不熟悉就很難翻譯出來。例如:Marketing Director 翻譯成“市場總監”,但如果#FormatImgID_10# 不瞭解市場總監這個職場術語,就很難給出準確的翻譯,即便#FormatImgID_11# 知道Marketing 和Director這兩個英語單詞的意思。再比如,“Down-Time ”這個合成詞匯,如果不瞭解這方面的專業術語就會很迷茫很難翻譯成“故障時間”。因此,加強相關專業課知識的瞭解和注重職業術語和專業術語的積累對翻譯中職英語有很大益處。

2.充分考慮中西方文化差異

不同的國家有不同的文化背景、風土人情、民族特點和文化差異。可以說,瞭解文化比了解語言更#FormatImgID_12# ,無論做哪種型別翻譯的時候都要充分考慮到這一因素,注意選擇詞彙,只有這樣才能把翻譯工作做好。相反,在做翻譯時如果不注意母語與說英語國家的文化差異,那麼翻譯的結果很難令人滿意。比如國內名優品牌“白象”電池由於被直接翻譯成“white elephant”受到說英語國家人的冷落,理由是“white elephant”在英語中被比喻成大而無用的東西。再比如可口可樂公司生產的“sprite”飲料如果直接翻譯成妖精或是鬼怪,恐怕很難#FormatImgID_13# 中國消費者的親睞,可口可樂的經營者很瞭解中國的文化,果斷放棄中文直譯的名稱,為該產品重新取名“雪碧”,一種能讓人產生純潔、清涼感覺的名稱,迅速#FormatImgID_14# 中國消費者的喜愛。由此看見,中西方文化差異在翻譯過程中不可小視。

3.要充分考慮語境

語境在翻譯過程中起著至關重要的作用,因為很多 英語詞彙都有不止一個詞性和詞義,同一個詞在不同的語境中它的#FormatImgID_17# 是不一樣的,所以在翻譯的過程中如果沒有語境的限制,就會有多種翻譯結果,就會讓人很難把握,就會產生歧義。例如:“Flying planes can be dangerous.”在這個句子中,flying 可以當作一個形容詞,修飾名詞planes, 翻譯成“#FormatImgID_18# 飛行的飛機是危險的”,另一方面,flying還可以看成動名詞,譯成“駕駛飛機是危險的”。#FormatImgID_19# 再看一個例子:“They can fish.”在這個句子裡,can可以看成情態動詞或是實義動詞,因此就會產生兩種翻譯結果,“他們能釣魚”或“他們把魚製成罐頭”。因此說只有語境才能限制歧義,#FormatImgID_20# 要把語境看成是翻譯的出發點,根據#FormatImgID_21# 的語境給出合理的翻譯結果。

4.要學會措辭

在翻譯句子的過程中,#FormatImgID_22# 會經常遇到這樣的情況,即使根據語境已經確定了每個詞彙的詞性和詞義,但#FormatImgID_23# 發現直接選取任何一個詞義翻譯出來都很難令人滿意,因為一個詞彙的字面意思很容易理解,但在具體語境中所隱含的內在意思卻很難把握。要想把原著的想法原滋原味地再現出來,就#FormatImgID_24# 把兩層含義都考慮進去。在這種情況下,#FormatImgID_25# 要學會措辭。所謂措辭就是指在翻譯時,經過思考熟慮,綜合考慮受眾的思想、情感、心理特徵、個性特點、學歷背景、生活習慣等因素,精心選用恰當的詞語、句子,有效表達自己的意思,並讓受眾易於理解、接受、相信的一個互動過程。例如:“Make a living as a door to door salesman demands a thick skin, both to protect against the weather and against the constantly having shut the door in your face.”在這個句子中每個單詞的意思都很明確,“make a living”譯為“謀生”,“door to door”譯為“挨家挨戶”, “a thick skin”譯為“厚面板”,“protect…against”譯為“保護…免受…傷害”,“shut the door”譯為“關門”。但如果根據這些意思直接譯出來就覺得很生硬,表達不出原文的情感,因此#FormatImgID_26# 要在這些詞義的基礎上,精心選擇恰當詞語,使表達出來的意思更易於接受,更符合原文,翻譯成“幹挨家挨戶上門推銷這一營生得厚臉皮,因為幹這一行不僅要經受風吹日晒,還要承受一次又一次的閉門羹。”這樣一來,翻譯的效果就能達到原文作者的意圖。語言的確是非常神奇的,有技巧的語言能讓人產生心靈震撼,因此在翻譯時,為求好的效果,一定要合理措辭。總之,翻譯是一個語言轉換過程,也是一個很複雜的情感再現過程。翻譯是不同語言之間的中介和橋樑,它不但要跨越語言的障礙還要逾越文化的鴻溝。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程,一個完美的翻譯成果不容易獲得,它不僅要求你的表達能力的提高也#FormatImgID_27# 你的知識的增加和語言的把握。但對於中職英語這一帶有職業特色的英語翻譯工作來說,我相信只要我們多下功夫,用心學習,用心領悟,用心積累,就一定能把這份工作做得越來越好。

參考文獻

[1]劉效基《英漢翻譯技巧》.東方出版社,1999,9。

[2]單其昌《漢英翻譯技巧》.外語教學與研究出版社,2001,1。

[3]甘陽《從符號學角度談廣告語的翻譯》.重慶職業技術學院學報,2005,4。

  範文二:英語教學學生能動性發揮

學生學習英語的能動性,簡單地說,就是學生在自主學習的環境當中,獨立、自主地開展對英語科目的學習,並以此來得到相關的英語知識的能力。近幾年來,在國家的提倡下,學生在英語學習過程當中的能動性發揮成為我國英語教育過程中重點討論的問題。憑藉我國多年開展的中學英語教學工作來看,充分發揮學生在英語學習過程當中的能動性,不但能夠讓學生英語成績有明顯的提升,並且可以讓學生樹立起自己是學習的主人翁的意識,讓學生在面對今後更加嚴峻的挑戰時,有更強的抗壓能力。

1.教學理念的轉變讓國中英語課堂教學氛圍變得活躍

伴隨著我國就業壓力的增大,社會對英語方面的人才提出了更加嚴苛的要求。因此教師在進行英語知識講授的過程中,不但需要針對學生在學習過程中的疑問進行回答,還需要從多方面來對學生的英語綜合能力進行補強,以求學生在進入社會之後,滿足社會對於人才的相關要求。所以,教師在國中英語教學的過程之中,應將原來教學的理念進行轉變,即從原有的將“教”作為中心轉變成以“學”作為中學,站在學生的視角,計劃處最好的學生學習計劃。例如在國中英語時態複習的過程當中,即“現在完成時”“一般過去時”和“一般現在時”的用法講授時,英語教師可以首先利用一個問題“將學生帶入到該知識點的相關情境之中.在此之後,英語教師令班上的每4名學生作為一個小組,對三種時代的區別進行分析,並且說出相關的例句。在這一過程當中,教師不僅針對學生就關於時態的相關語法知識進行了增強,就讓學生在這一過程當中發揮了自己的能動性,讓教師和學生之間可以進行和諧的交流。

2.以生為本概念的普及

在現代教育學理念當中,部分教育學家認為,課堂教學過程實際上屬於一種特別的學生認知活動,這個活動是任課教師通過計劃性的安排來讓學生學習理論知識的一種過程,在這一過程當中,學生的地位是不能被任何人所取代的,教師在教學的過程當中不應作為主體,而是應該對學生進行學習的過程中的進行指導,真正的主體人物必須是學生。上述理念便是以生為本的理念。而在近幾年的教育學界,這種理念開始逐漸被人們接受和認同。一些學者認為,以生為本理念開展教學活動,能夠最大限度讓學生學習興趣得到激發,並且學習也變得更加主動,課堂教學氛圍更加熱烈。例如在學習八年級Unit3Onlinetravel的Part1Teachingdesign時,教師可以先使用多媒體技術,憑藉相關的教學課件讓學生觀看與該課時有關的圖片。在此之後,通過教師和學生進行口語交流的方式讓全班學生複習已經學習過的.相關知識。讓學生在針對本章節知識有初步的理解和認識的基礎上,再讓全班學生以分組討論的方式進行探究性學習。而教師只是在這一過程之中對學生提出相關的要求,即要求每個討論組當中的一名學生來進行來表演某一電腦品牌的代言人,其他學生則扮演顧客對產品的效能進行提問。在這種自主學習的而過程當中,不但讓學生英語的聽和說的能力得到了強化,也在潛移默化當中發揮了學生的能動性。

3.開展分層教學

實驗研究表明,人與人之間學習能力的差距是客觀存在的,因此作為中學英語教師,應正確看待學生之間的學習能力差距。並針對每一位學生的學習情況進行鍼對性的安排,讓全班學生的成績都能夠有所進步。具體來說,就是英語教師應根據板上學生學習的總體情況,將板上學生的成績氛圍若干個層次,並針對每個層次的學生開展目的性不同的教學活動,由此使得板上所有學生的成績都能夠得到進步。例如以國中英語一年級上冊Unit4Food這一單元為例,在該單元上課的過程當中,筆者使用了分層教學的相關理論,在全班學生閱讀完課本當中的文章之後,讓全班學生針對“Whatismyfavoritefood?”這一問題進行討論,在之後針對性提問的過程當中,一些較為基礎性,且整體難度不高的問題,筆者抽取了班上部分英語能力較差的學生來進行回答,並在這些學生回答的過程中,讓他們運用本單元所學習的單詞來進行描述;針對班級當中成績一般的中等生,筆者則選擇了一些需要學生擁有較強基礎能力,且有一定難度的問題進行回答,並且筆者要求這些學生在回答的過程當中表達一定要清楚,有條理;針對班級當中的英語優等生,筆者則選擇了一些擁有發散性思維,且難度較高的問題讓學生進行回答。這種分層次教學的方式,讓全班每一位學生的學習都得到了照顧。

4.結束語

在中學英語學習的過程當中,最大程度調動學生的能動性是提升學生英語成績的關鍵,因此教師在開展英語教學時,不但需要重視知識的傳授,也要培養學生的能動性,最大限度地提升學生的學習能力。

作者:陳智林 單位:甘肅省武威市天祝藏族自治縣安遠鎮初級中學

參考文獻

[1]宋洪亮.論國中英語教學中學生主體性發揮的重要性[J].中學生英語,2015(10).

[2]夏楠.淺談英語教學中學生主體性的發揮[J].大眾文藝,2010(17).