職場

當前位置 /首頁/範文/職場/列表

高科技公司保密協議

甲方: XX有限公司

高科技公司保密協議

Party A: XX Co., Ltd.

乙方:

Party B:

鑑於:

Whereas:

甲乙雙方正在就 進行會談或合作,需要取得對方的相關業務和技術資料,為此,甲乙雙方本著互惠互利、共同發展的原則,經友好協商簽訂本協議.

Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party

B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

第一條 保密資料的定義

Article One Definition of Confidential Information.

甲乙雙方中任何一方披露給對方的明確標註或指明是“保密資料”的相關業務和技術方面的書面或其它形式的資料和資訊(簡稱:保密資料),但不包括下述資料和資訊: Confidential information refers to data and information with respect to

relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information:

1、已經或將公佈於眾的資料,但不包括甲乙雙方或其代表違反本協議規定未經授權所披露的;

1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;

2、在任何一方向接受方披露前已為該方知悉的非保密性資料;

2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;

3、任何一方提供的非保密資料,接受方在披露這些資料前不知此資料提供者(第三方)已經與本協議下的非保密資料提供方訂立過有約束力的保密協議,且接受方有理由認為資料披露者未被禁止向接受方提供該資料。 (來源:英語麥當勞-英語雜誌 #url#)

3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the

provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality

agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the

information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

第二條 雙方責任

Article Two Obligations and Liabilities.

(一)甲乙雙方互為保密資料的提供方和接受方,負有保密義務,承擔保密責任。

(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake

confidentiality obligations and liabilities.

(二)甲乙雙方中任何一方未經對方書面同意不得向第三方(包括新聞界人士)公開和披露任何保密資料或以其他方式使用保密資料。雙方也須促使各自代表不向第三方(包括新聞界人士)公開或披露任何保密資料或以其它方式使用保密資料。除非披露、公開或利用保密資料是雙方從事或開展合作專案工作在通常情況下應承擔的義務(包括雙方今後依法律或合同應承擔的義務)適當所需的。

(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any

confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to

disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required

by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。

(三)雙方均須把保密資料的接觸範圍嚴格限制在因本協議規定目的而需接觸保密資料的各自負責任的代表的範圍內;

(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.

(四)除經過雙方書面同意而必要進行披露外,任何一方不得將含有對方或其代表披露的保密資料影印或複製或者有意無意地提供給他人;

(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.

(五)如果合作專案不再繼續進行或其中一方因故退出此專案,經對方在任何時候提出書面要求,另一方應當、並應促使其代表在五(5)個工作日內銷燬或向對方返還其佔有的或控制的全部保密資料以及包含或體現了保密資料的全部檔案和其它材料並連同全部副本。但是在不違反本協議其它條款的條件下,雙方可僅為本協議第四條之目的,保留上述檔案或材料的複製件一份;

(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential

information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the

confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.

(六)甲乙雙方將以並應促使各自的代表以不低於其對自己擁有的類似資料的照料程度來對待對方向其披露的保密資料,但在任何情況下,對保密資料的照料都不能低於合理程度。

(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective

representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.

第三條 智慧財產權

Article Three Intellectual Property Rights

甲乙雙方向對方或對方代表披露保密資料並不構成向對方或對方的代表的轉讓或授予另一方對其商業祕密、商標、專利、技術祕密或任何其它智慧財產權擁有的權益,也不構成向對方或對方代表轉讓或向對方或對方代表授予該方受第三方許可使用的商業祕密、商標、專利、技術祕密或任何其他智慧財產權的有關權益。

Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an

assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and

interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.

第四條 保密資料的儲存和使用

Article Four Preservation and Application of the Confidential Information

(一)甲乙雙方中的任何一方有權儲存必要的保密資料,以便在履行其在合作專案工作中所承擔的法律、規章與義務時使用該等保密資料。

(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary

confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.

(二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議專案及其事務相關的索賠、訴訟、司法程式及指控進行抗辯,或者對與本協議專案及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程式做出答覆。

(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons,

subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.

(三)任何一方在書面通知對方並將披露的影印件抄送對方後,可根據需要在提交任何市、省、中央或其他對接受方有管轄權或聲稱對接受方有管轄權的監管團體的任何報告、宣告或證明中披露保密資料.

(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any

regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after

informing the other party in written form and ma-ki-ng a copy for the other party of the disclosed information.

第五條 爭議解決和適用法律

Article Five Dispute Settlement and Governing Laws

本協議受中華人民共和國法律管轄並按中華人民共和國法律解釋。對因本協議或本協議各方的權利和義務而發生的或與之有關的任何事項和爭議、訴訟或程式,本協議雙方不可撤銷地接受中華人民共和國法院的管轄。

This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People''s Republic of China. With respect to any issues,

disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably

accept the jurisdiction of the people''s courts of the People''s Republic of China.

第六條 協議有效期

Article Six Term of the Agreement

(一)本協議有效期為 年,自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。

(1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.

(二)本協議一式四份,雙方各執兩份,具有同等法律效力。

(2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.

甲方:XX股份有限公司

Party A: XX Co., Ltd.

地 址:

Address:

聯絡電話:

Tel:

傳 真:

Fax:

郵政編碼:

Postal Code

(蓋章)

(Seal)

法定代表人(或授權代表人)簽字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):

日期: 年 月 日Date:

乙方:Party B:

地 址:

Address:

聯絡電話:Tel:

傳 真:Fax:

郵政編碼:Postal Code:

(蓋章)

(Seal)

法定代表人(或授權代表)簽字:Signature of Legal Representative Authorized Representative):

日期: 年 月 日Date:

or (

高科技公司保密協議 [篇2]

甲方:xx市xx科技有限公司

乙方(姓名):

法人代表:xx-x 身份證號:

地址:xx市xx大道xx號xx大廈xx樓 ????????家庭住址:

乙方願意遵照《技術保密協議書》相關技術保密條款,自願加入xx市xx科技有限公司(以下簡稱“甲方”),並同意遵守甲方要求完成研發企業電子商務、商務簡訊等相關軟體的開發、設計等有關工作(以下簡稱“相關工作”)。

甲乙雙方根據《中華人民共和國反不正當競爭法》和國家、地方有關規定;經雙方協商一致,為確保相應工作涉及的技術資訊和技術資源不被洩露,並防止上述“相關工作”保密資訊被濫用,甲乙雙方達成如下協議:

第一條:乙方在甲方任職期間,必須遵守甲方的規章制度,履行與其工作崗位相應的保密職責。甲方的規章制度沒有規定或者規定不明確之處,乙方亦應本著謹慎、誠實的態度,採取任何必要、合理的措施,維護其於任職期間知悉或者持有的任何屬於甲方或者雖屬於第三方但甲方承諾有保密義務的技術祕密和其他商業祕密及資訊;為保持其機密性,本協議僅涉及承擔或參與該相關工作過程中及以後的保密責任。

第二條:本協議提及的商業資訊:包括屬於甲方或雖不屬於甲方但甲方承諾有保密義務的技術方案、商標設計、商標命名、業務流程、技術文件、資訊等。

第三條:本協議提及的其他商業祕密:包括客戶名單、客戶檔案、行銷計劃、定價政策、財務資料、業務操作流程、提成方案、激勵方案、產品報價、規章制度、經營模式、方法等以及潛在客戶名單和資訊、商機和業務事宜有關的所有資訊,甲方或其關聯甲方的產品、服務、經營、保密方法和知識、系統、工藝、程式以及本協議文字。

第四條:乙方在協議執行期內(包括工作時間和非工作時間)創造的與公司業務有關的一切可獲得著作權、專利權的作品、產品,應被視為完成甲方分配的工作任務而創造的作品、產品,其著作權、專利權均歸屬於甲方所有,乙方享有該種作品、產品的署名權。

第五條:乙方因職務上的需要所持有或保管的一切記錄著甲方技術祕密資訊的檔案、資料、圖表、筆記、報告、信件、傳真、磁帶、磁碟、儀器以及其他任何形式的載體,無論這些祕密資訊有無商業上的價值,均屬甲方所有。

第六條:本協議涉及保密的技術資訊和技術資料包括:

1.乙方相關工作任務書中涉及的技術資訊和技術資料,以及有關會議檔案,紀要和方案;

2.乙方與其它相關工作承擔者之間往來的傳真,信函,電子郵件等;

3.乙方相關工作實施過程中產生的新的技術資訊和技術資料;

4、乙方相關工作中持有的研發成果和技術祕密;

4.乙方相關工作實施過程中所有有關甲方擁有的智慧財產權;

5.經甲乙雙方在該相關工作實施過程中確認的需要保密的其他資訊。

第七條:保密費數額及支付方式:甲方對乙方的技術成果給予的獎勵,獎金中內含保密費,其獎金和其中保密費的數額,視技術成果的作用和其創造的經濟效益而定。

第八條:競業限制補貼支付方式:甲方在乙方任職期間支付競業限制補貼(此補貼直接在原工資單上體現,不另行增加)。

第九條:甲乙雙方責任制:

1.甲方應根據相關工作任務書的規定,向乙方提供必要的技術資訊和技術資料;

2.甲方在以書面形式(包括:郵件、傳真、磁碟、光碟等)向乙方提供技術資訊時,可以進行登記或備案;

3、甲方為乙方提供科研成果的正當應用,並根據創造的經濟效益給予資勵;

4.對不再需要保密或者已經公開的技術資訊和技術資料,甲方應及時通知乙方;

5、乙方必須嚴格遵守甲方的保密制度,防止洩露企業的技術祕密;

6、乙方應僅將甲方批漏的保密資訊用於工作範圍內;

7、乙方對從甲方或者甲方以外的其他渠道獲得的涉及相關工作的技術資訊和技術資料負有保密責任,未經甲方同意不得提供給任何第三方;

8、未經甲方書面同意,乙方不得利用技術祕密進行新的研究與開發;

9、乙方為承擔本協議約定的保密責任,應妥善保管有關的檔案和資料,未經甲方書面許可,不得對其進行復制,私自盜用、洩密、仿造等;

10、在本協議約定的保密期限內,乙方如發現有關保密資訊被洩露,應及時通知甲方,並採取積極的措施避免損失的擴大;

11、乙方在實施相關工作過程中,需要向本相關工作的.有關方面(包括:承擔相關工作的其他成員、聘請的專家)提供保密資訊時,必須取得甲方的書面許可,或者由甲方負責提供。

12、乙方除了履行職務的需要之外,未經甲方同意,不得以洩露、告知、公佈、釋出、出版、傳授、轉讓或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密協議規定不得知悉該項祕密的甲方其他職員)知悉屬於甲方或者雖屬於他人但甲方承諾有保密義務的技術祕密或其他商業祕密資訊,也不得在履行職務之外使用這些祕密資訊。

手機m版應屆畢業生網 m_y j b y s_com,最全的名企校招、招聘會、宣講會資訊,宣講會微號[xiaoyuan_xjh]

13、無論乙方因何種原因離職,乙方離職之後仍對其在甲方任職期間接觸、知悉的祕密和其他商業祕密資訊,承擔如同任職期間一樣的保密義務;乙方離職後按照以下方式承擔保密義務:

1)???????? 乙方負無限期保密義務,直至甲方宣佈解密或者祕密資訊實際上已經公開;

2)???????? 乙方從離職日起三年內不得在甲方所在地市級範圍內從事同行業企業工作,甲乙雙方認可,乙方在職和離職後需要承擔的保密義務。

14、乙方其在甲方任職期間及離職之後三年以內,非經甲方事先書面同意,不得在與甲方生產、經營同類產品或提供同類服務的其他企業、事業單位、社會團體內擔任任何職務,包括股東、合夥人、董事、監事、經理、員工、代理人、顧問等;也不得自營與甲方相同或具有競爭性關係的產品或服務;乙方離職三年內,甲方按月向申請人支付競業限制期限內的經濟補償(標準為雙方勞動合同約定的乙方正常工作時間工資),勞動者違反競業限制約定的,應當按照約定向用人單位支付違約金。

15、乙方離職時或者於甲方提出請求時,返還全部屬於甲方的財物,包括記載著甲方祕密資訊的一切載體。但當記錄著祕密資訊的載體是由乙方自備的,且祕密可以從載體上消除或複製出來時,可以由甲方將祕密資訊複製到甲方享有權的其他載體上,並把原載體上的祕密資訊消除。

第十條、違約責任:

1、如乙方違反此協議,甲方有權無條件(無需提前通知)立即解除聘用合同,並當月取消收回甲方給予乙方的有關待遇;

2、乙方如違反本協議任一條款,應當一次性向甲方支付違約金拾萬元(人民幣);

3、乙方的違約行為給甲方造成損失的,乙方應另行賠償甲方全部的經濟損失(其賠償金額不包括違約金)。

第十一條:本協議如與雙方以前的口頭或書面協議有牴觸,以本協議為準。本協議的修改必須經雙方書面同意。

第十二條:因本協議而引起的糾紛,如果協商解決不成,任何一方均有權提起訴訟。雙方同意,選擇xx市xx區人民法院(各分公司的以各分公司所在地法院)作為雙方本協議糾紛的第一審管轄法院。

第十三條:本協議一式兩份,有效期為 叄 年,自雙方簽字完成之日起生效。

?

甲方(蓋章):??????????????????????????? ?乙方(簽字、手印):

法定代表人:???????????????????????????? ?手機號碼:

電話號碼: ???????????????????????????????家庭固話:

簽訂日期: ???年 月 日??????????????????? 簽訂日期:?? ?年 月 日

TAG標籤:高科技 保密 協議 #