語錄名言

當前位置 /首頁/範文/語錄名言/列表

關於常使用的英語格言整理

以下是為大家整理的常使用的英語格言,希望對你有幫助,如果你喜歡,請繼續。

關於常使用的英語格言整理

1.I know it is a very tough job; if you cant stand the heat, stay out of the kitchen.(我知道那是一個艱難的工作,假如你無法承受壓力,你就應該離職。)

the cat is away, the mice will play. 這是一句非常流行的俗語。意思是:貓兒不在,老鼠玩得自在。也就是說,上司不在,部下就會輕鬆自在。所以 cat 是指任何有權威的人,mice 是指任何的部屬。 (When the boss is absent, employees will usually do as they please.)(注意:cat 是用單數;mice是 用多數,因為一般家裡,也許只養一隻貓,但老鼠可不止一隻吧!通常老闆也只有一位,員工倒不止一位吧。) (mice 的單數是 mouse) 我們也可以說:If teen-agers are alone at home after school, it may be a case of the mice playing when the cat is away.(青少年放學後,如果父母不在,單獨在家,就會無憂無慮,大玩特玩。) (雖然這句成語句型,稍加改變,但仍不失原意。)

many cooks spoil the broth. (或 soup) 照字面意思就是:太多的廚師,反而把湯破壞了。也就是說,如果人太多,意見也多,反而不易做出決定。其實一個人作主就夠了。(the more people work on a project, the worse it may turn out; or too many people or ideas may prevent from getting things done.) 所以可以說:I need to solve this problem myself; sometimes too many cooks spoil the broth. (我要自己解決這個問題,有時人多,意見多,反而無法決定。)

ars cant be choosers. 照字面的意思是:做乞丐的,就不能對獲得的東西有所選擇。(chooser 是選擇者) 換言之,要飯的,就不能挑肥揀瘦,人家給什麼,都得接受。(needy people have to take whatever they can get;or dont criticize what you are given)(雖然 cant = can not, 但在這句成語裡,老外愛用 cant) 所以我們可以說: When asking for help(donation),remember beggars can not be chooser. (當請求別人幫忙或樂捐時,就沒有挑選的餘地。) (人家給多少,就得拿多少。)

you can not stand the heat, get (或 stay) out of the kitchen. 這句話,是過去美國總統 Harry Truman 的名言。意思是:如果你不能忍受炎熱高溫,你就應該離開廚房。也就是說,假如你缺乏精力與膽量,不能承受工作的壓力,或是不能接受尖銳批評的勇氣,那麼你就不要謀求或擔任高層的職位。(這裡的heat是指 stress 或pressure;kitchen 是指 office 或 position。)簡單的說,就是:

ke while the iron is hot. 這就是咱們所謂的「打鐵趁熱」。換句話說,就是機會一旦來臨,一定要抓住,才能得到最好的結果。(to act at the best time to get the best results; or to grab the good opportunity whenever it presents itself) (也有人說成:Strike the iron when it is hot) 所以我們可以對年輕人說: If you want to get an advanced degree, you should strike while the iron is hot. (假如你想取得高學位,就應該打鐵趁熱。) (也就是馬上進研究所「go to graduate school right away」)

e is more than one way to skin a cat. 照字面的意思是:要剝一隻貓的皮,不是隻有一種方法。換句話說,要想達到相同的.目標,是有很多的辦法 (different ways of reaching the same goal)。 所以可以說:Dont be so stubborn about this problem because there is more than one way to skin a cat. (對這問題不必太固執,因為有許多方法可以解決。)(注:只用 skin,不用 kill;只用 cat,不用 dog。)

cut off your (ones) nose to spite your (ones) face. 照字面的意思是:不要割破你的鼻子,而動怒了你的臉孔。也就是說,不要因為一時對他人動怒,反而害了自己。即所謂「拿自己出氣。」(one tries to hurt others, but eventually hurt oneself; or to make a situation worse for oneself when angry with someone) 假如你想陷害別人,結果反而害了自己。就可以說:If you try to hurt someone, you may end up cutting off your nose to spite your face. 或者說:You may be cutting off your nose to spite your face if you ignore your boss all the time. (如果你老是不理睬你的老闆,將來反而對你不利。)

e there is smoke, there is fire. 照字面的意思是:有煙的地方,就有火。也就是說:一件令人懷疑的事情,背後可能有些原因的存在。即所謂「無風不起浪」。 (suspicious things usually mean something is wrong; or there must be some reasons behind a suspicious event.) 所以可以說:I dont believe what he has said; where there is smoke, there is fire.(我不信他所說的,因為無風不起浪。)

throw the baby out with the bath water. 照字面的意思是:不要把小孩連同洗澡水一起倒掉。也就是說,不要因為過度熱忱,把好的精華,連同不好的糟粕部份一起扔掉。(Dont throw out something valuable when getting rid of something useless; or dont throw away the good thing with the bad.) 所以可以說: When you attempt to design a new policy, dont throw the baby out with the bath water. (當你擬定新的政策時,不要把好的部份,連同不好的,一起扔掉。)

以上是為大家整理的常使用的英語格言,希望對你有幫助,如果你喜歡,請繼續。

TAG標籤:格言 英語 #