校園

當前位置 /首頁/範文/校園/列表

《嘲魯儒》原文及賞析

原文:

《嘲魯儒》原文及賞析

魯叟談五經,白髮死章句。

問以經濟策,茫如墜煙霧。

足著遠遊履,首戴方山巾。

緩步從直道,未行先起塵。

秦家丞相府,不重褒衣人。

君非叔孫通,與我本殊倫。

時事且未達,歸耕汶水濱。

譯文

魯地老叟談論《五經》,白髮皓首隻能死守章句。問他經國濟世的策略,茫茫然如同墜入煙霧。腳穿遠遊的文履,頭戴方山的頭巾。沿著直道緩援邁步,還沒抬腳,已掀起了塵土。秦相李斯不重用儒生,你也不是達於時變的通儒叔孫通,和我原本就不是同流。什麼適合時代的形勢都未曉得,還是回到汶水邊去躬耕吧。

註釋

⑴魯,春秋時魯國,在今山東省南部。魯儒,魯地的`儒生。

⑵魯叟,魯地的老頭子,指魯儒。五經,指五部儒家經典,即《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》。

⑶章句,分析古書章節、句讀。死章句,老死於章句之學中。

⑷經濟策,治理國家的方略。茫,茫然,模糊不清的樣子。兩句意為:如果問魯儒怎麼樣治理國家,就如墜煙霧,茫無所知。

⑸著(zhuó),穿。遠遊履(lǚ),鞋名。

⑹方山巾,古代一種方形頭巾。

⑺從,沿著。

⑻“緩步”“未行”兩句意為:慢吞吞地沿著直路踱著,未邁開腳步,寬大袖已拂起了地上的灰塵。

⑼秦家丞相,指李斯。

⑽褒衣,儒生穿的一種寬大的衣服。褒衣人,指儒生。

⑾叔孫通,漢初薛縣(今山東棗莊薛城)人。據《史記·叔孫通列傳》記載:劉邦建立漢王朝後,叔孫通曾到魯地招集一批魯生,為劉邦在秦儀的基礎上重訂朝儀,當時有兩個儒生不肯去,說他的做法“不合古”。叔孫通譏笑他們說:“你們真是鄙儒,不知時變。”

⑿殊倫,不是同一類人物。兩句意為:你還不如叔孫通能順應時變,和我本來不是一路人。

⒀汶水,今山東大汶河。汶水濱,指魯儒的故鄉。

TAG標籤:賞析 原文 嘲魯儒 #