校園

當前位置 /首頁/範文/校園/列表

構法華寺西亭原文及賞析

原文:

構法華寺西亭原文及賞析

竄身楚南極,山水窮險艱。

步登最高寺,蕭散任疏頑。

西垂下斗絕,欲似窺人寰。

反如在幽谷,榛翳不可攀。

命童恣披翦,葺宇橫斷山。

割如判清濁,飄若升雲間。

遠岫攢眾頂,澄江抱清灣。

夕照臨軒墮,棲鳥當我還。

菡萏溢嘉色,篔簹遺清斑。

神舒屏羈鎖,志適忘幽孱。

棄逐久枯槁,迨今始開顏。

賞心難久留,離念來相關。

北望間親愛,南瞻雜夷蠻。

置之勿複道,且寄須臾閒。

譯文

如同逃竄一樣,我被放逐到楚國的最南端,永州的環境極其險惡艱難。

一步步登上最高的法華寺,閒散時,我又率性疏放頑劣一番。

寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。

反過來,如果處於幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰也不能攀緣。

我吩咐童僕盡力地砍開雜木野草,橫對著斷崖把一座小亭修建。

山上山下,隔開來有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了雲間。

遠方的`山頭朝著這裡靠攏,澄清的瀟水抱著東山繞彎。

夕陽臨照著軒窗,漸漸地沉落,歸鳥直朝著我們陸續地飛還。

池塘裡的荷花散射出一片鮮豔的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。

精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。

遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開始有些愉悅開顏。

可惜賞心的時光難以久留,離鄉的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。

舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。

還是放下這些事,不要再提,藉著這須臾的悠閒,忘掉憂煩。

註釋

構:建造。

竄:逃匿。這裡形容被放逐的狼狽。極:終極,盡頭。

山水:指環境。窮:極其。

蕭散:閒逸。任:任意,率性。疏:疏放,放誕。頑:頑劣,頑皮不順從。

垂:通“陲”,邊。鬥:通“陡”。

欲似:好像。欲,似。

反:相反,指與從山上俯視相反,從山下往上看。

榛翳(yì):叢生的草木濃密覆掩。

童:僕。恣:任意,盡力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。

葺(qì):蓋房。宇:屋簷,指亭閣。橫:橫對著。

割:切開,劃開。判:分開,差別。清濁:天地。古代認為清氣上升為天,濁氣下降為地。

岫(xiù):峰巒。攢(cuán):聚集,湊攏。頂:峰頂,山頭。

抱:環繞。

臨:對著。軒:窗。

當:對著。

菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。

篔簹(yún dāng):一種竹子,莖粗而節長,這兒泛指竹子。遺清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上灑下血淚,化為竹上的斑痕。

屏:除去。

志適:心情安適。志,心理活動或思想。適,安寧,舒適。幽潺:憂愁。潺,愁苦,煩惱。

枯槁:憔悴。

迨(dài):到。始:才。

間:隔離。

夷蠻:古代稱少數民族,東方為夷,南方為蠻。這兒泛指南方各種少數民族。

置:放下。

寄:託,靠,憑藉。須臾:片刻。

賞析:

此詩當作於公元806年(元和元年)夏。法華寺西亭建於元克己謫永前二年。而元克己至永州不遲於公元808年(元和三年),推之,法華寺西亭建於公元806年。因為此詩中提及“菡萏溢嘉色”,故知作詩之時為夏天。

TAG標籤:賞析 原文 西亭 法華寺 #