校園

當前位置 /首頁/範文/校園/列表

胡笳十八拍原文賞析

胡笳十八拍原文賞析1

我生之初尚無為,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當告誰?笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。

胡笳十八拍原文賞析

戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。雲山萬重兮歸路遐,疾風千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。兩拍張弦兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。

越漢國兮入胡城,亡家失身兮不如無生。氈裘為裳兮骨肉震驚,羯羶為味兮枉遏我情。鼙鼓喧兮從夜達明,胡風浩浩兮暗塞營。傷今感晉兮三拍成,銜悲畜恨兮何時平。

無日無夜兮不思我鄉土,稟氣合生兮莫過我最苦。天災國亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。殊俗心異兮身難處,嗜慾不同兮誰可與語!尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益悽楚。

雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢青。雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思愔愔。攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。

冰霜凜凜兮身苦寒,飢對肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。

日暮風悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是!原野蕭條兮烽戍萬里,俗賤老弱兮少壯為美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居於此。

為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。

天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然。人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當我之盛年。怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。舉頭仰望兮空雲煙,九拍懷情兮誰與傳?

城頭烽火不曾滅,疆場征戰何時歇?殺氣朝朝衝塞門,胡風夜夜吹邊月。故鄉隔兮音生絕,哭無聲兮氣將咽。一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。

我非食生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死當埋骨兮長已矣。日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。鞠之育之兮不羞恥,憋之念之兮生長邊鄙。十有一拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。

東風應律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢聖君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。

不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮注下沾衣。漢使迎我兮四牡騑騑,胡兒號兮誰得知?與我生死兮逢此時,愁為子兮日無光輝,焉得羽翼兮將汝歸。一步一遠兮足難移,魂消影絕兮恩愛遺。十有三拍兮弦急調悲,肝腸攪刺兮人莫我知。

身歸國兮兒莫之隨,心懸懸兮長如飢。四時萬物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執手兮一喜一悲,覺後痛吾心兮無休歇時。十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。

十五拍兮節調促,氣填胸兮誰識曲?處穹廬兮偶殊俗。願得歸來兮天從欲,再還漢國兮歡心足。心有懷兮愁轉深,日月無私兮曾不照臨。子母分離兮意難怪,同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋!

十六拍兮思茫茫,我與兒兮各一方。日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。對萱草兮憂不忘,彈鳴琴兮情何傷!今別子兮歸故鄉,舊怨平兮新怨長!泣血仰頭兮訴蒼蒼,胡為生兮獨罹此殃!

十七拍兮心鼻酸,關山阻修兮行路難。去時懷土兮心無緒,來時別兒兮思漫漫。塞上黃蒿兮枝枯葉幹,沙場白骨兮刀痕箭瘢。風霜凜凜兮春夏寒,人馬飢豗兮筋力單。豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干。

胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。十八拍兮曲雖終,響有餘兮思無窮。是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通。胡與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩於長空,六合雖廣兮受之應不容!

翻譯

我剛出生的時候天下太平無事,長大之後國運急劇衰退。蒼天不仁降下災禍,大地沒有仁愛之心,讓我遭逢亂世。戰爭連綿不休,這世道想要生存分外艱難;黎明百姓流離失所,痛苦難當啊!狼煙四起,匈奴大肆燒殺搶掠,違背本意苟且偷生,丟失了節操與義心心中有愧啊!匈奴的習俗與我漢族不同難以適應,遭受種種恥辱又應當向誰訴說?胡笳吹一下瑤琴談一拍,只是滿腔悲痛與怨無人能知啊!

戎羯逼迫我成為其妾室,挾持向西而行就像要去到天涯。高山重重直入雲霄,歸程怕是遙遙無期;疾風吹過千里,塵沙飛揚。胡人人數眾多又殘暴凶狠如毒蛇,披甲持弓,一路驕橫奢侈。琴絃上高唱兩拍,心中悲痛欲絕;心中志氣早被摧殘殆盡,只有獨自悲嘆了。

越過漢朝的國界,進入了胡人城中,家園已破又失清白,這般苟且偷生不如一死解脫。氈裘穿在身上讓人心驚肉跳、不寒而慄,羊羶味讓人難以忍受,只能逼迫自己勉強吞嚥。胡人徹夜敲鼓,喧鬧煩人,狂風呼嘯,卷著黃沙將那營門堵塞。傷今感惜無窮盡,三拍已製成,心中積蓄的悲憤與仇恨又何時才能平復呢?

日日夜夜都如此,叫我怎能不思念故土,世上生存的人啊!還有比我更苦的嗎?天降災禍國家動亂,漢家百姓無所依,只怨我紅顏薄命淪落至這胡人之營啊!習俗不同心無所歸,怎能與他們生活相處;愛好不同,心中所感又能與誰人說!回想我的經歷,幾多艱難險阻,四拍製成曲調更顯哀怨悽楚。

大雁南飛時想讓它幫我捎去對家鄉的思念,北歸時為我捎來回信。大雁高飛而去,漸漸不見蹤跡;肝腸寸斷有能怎樣,只能默默苦思。緊鎖眉頭對月撫琴,五拍的曲調清幽,心中積蓄的愁緒更深。

冰霜寒冷刺骨卻比不上我的身世苦寒,面對那羊肉和乳酪,就算是飢腸轆轆也沒有胃口。夜間聽聞那隴河水聲嗚咽哀怨,晨起遙望萬里長城什麼時候才能歸去啊!回想這一路西行的路程是何等的艱難悽苦,六拍唱完悲從中來,不願再彈琴!

黃昏北風呼嘯邊聲四起,不知心中憂愁與誰說!原野景象一片蕭條設定的防守哨所遍佈萬里,匈奴習俗喜好青年崇尚力量,低賤老弱病殘。哪裡水草豐美就在哪裡駐紮安家,牛羊遍地,聚在一起就像那蟻穴跟蜂巢。等到喝光水源吃光豐草再遷徙走,七拍唱盡更是悔恨居住於此。

如果老天有眼為何看不見我獨自漂泊?如果天神真的靈驗為何讓我天南海北悽愴孤苦?我從未辜負蒼天,又為何給我匹配一個異族的丈夫?我從未辜負天神為何懲罰我淪落荒州?製出胡笳第八拍,希望藉此排解憂愁;誰知製成後心中更是愁苦加倍。

天無涯地無邊,我心中的愁苦也沒有休止。人生短暫仿如白駒過隙,可是我年華正當卻是滿懷憂愁,一點都不快樂。怨恨至極欲問天,上天遙遙無路攀登。仰望天幕只餘滾滾雲煙,九拍曲中滿懷深情,可又能向誰傳遞呢?

城頭的烽火未曾熄滅,殘酷的戰爭何時才能停止?城門口每天都是殺氣騰騰,夜夜總是能聽到那呼嘯的北風。故鄉的訊息完全被阻絕,無聲哭泣氣將絕。一生的辛酸悲苦都來自這無盡別離,十拍飽含深深恨意,行行淚珠如泣血。

我並不是貪生怕死才苟活至今,不能為國捐軀是心有期盼。活著就還有希望能回到故鄉,死後葬於故土才能心安。來到匈奴已是一年又一年,胡人丈夫寵我愛我已是育有二子。養育他們並不覺得羞恥,只是憐惜孩子生長之地太偏遠,苦了他們。十一拍也因此多了骨肉親情,哀怨纏綿的聲調直入心底。

大地回春天氣逐漸回暖,可能是知道漢家天子講和了吧。載歌載舞一起歡唱慶祝,兩國交合從此再無戰爭。突然遇到漢朝所來的使者,帶來詔書跟千金專門來贖我身。欣喜有生之年能回去還能上朝面見聖君,可嘆要拋棄幼子以後再無相聚之日。十二拍有喜有悲,心中的情緒難以言清。

誰曾想到此生還有機會再回故土,抱著我那可憐的孩兒淚如雨下。漢朝使者帶著四馬的車架迎接我好不威風,孩兒哭嚎痛碎孃親的心,只是誰又知道呢?為何偏在此時讓我們母子生死離別,心中哀痛頓感日月無光,只希望自己能生出羽翼帶他們一起回去。走一步就遠一步啊,腳下如有千斤難以移動;孩子的身影已無,傷心欲絕。十三拍的曲調急切悲傷,肝腸寸斷又有誰人能知。

我能迴歸故土卻孩兒難相隨,心中空懸猶如常常飢餓未進食。天下萬物四時興旺衰敗都有期限,只有我的愁苦從未停止。山高地闊相見遙遙無期,夜深人靜時夢見孩兒好像就在身邊。夢中拉著他的手,一個喜來一個悲,醒來後心痛難當什麼時候才會休止。十四拍的曲調啊,一把鼻涕一把淚;那東流的黃河水啊,都是我思念孩子的淚水。

十五拍曲調急促,滿腔愁緒誰能體會?住在帳篷中嫁給胡人做妻子。天隨人願得以歸來,心中無限歡欣。心中有所牽掛,所有的快樂又變成了更深的愁緒,太陽和月亮大公無私卻對我如此的不公平。母子分離讓我心中難以承受,同在一片天空下卻要永遠隔絕,從此生死不知叫人去何處相尋。

十六拍愁思茫茫,我與孩子天各一方。日日夜夜隔空相望,不能隨我回家讓我思念斷腸。忘憂草難以忘憂,獨自彈琴更加憂傷!今日與子分別回故鄉,舊怨才平息新怨又悠長!哭泣不止抬頭向天哭訴,為何讓我活下來卻又給我如此多的磨難。

彈到十七拍時心鼻酸,關山重重阻礙路難行。去時懷念故土心緒雜亂,回家時與孩子分別憂思漫漫。塞上的野草已是乾枯一片,沙場屍骨如堆刀痕箭斑仍清晰。春夏季節交替時分的天氣比那冬天還要刺骨寒冷,人馬飢餓疲憊也已沒了力氣。哪裡會想到還能重回故土,連連嘆息眼淚也哭幹了。

胡笳本就出自匈奴中,換成琴曲音律相同。十八拍琴曲已經到尾聲,餘音嫋嫋憂思無窮。能夠知道音樂的奧妙共性全是上蒼命運的捉弄,憂愁歡樂跟隨人心有了改變就能變通。匈奴與漢朝地域風俗不同,就像那天地相隔,孩子在西母在東。可嘆我心中怨氣太深仿似那被烏雲遮蔽的長空,天地雖廣也無法將我的哀愁包容!

註釋

祚:福,這裡之國家運勢。

干戈:指戰爭。

煙塵:烽煙和戰場上揚起的塵土。指戰亂。

胡虜:秦漢時稱匈奴為胡虜,後世用為與中原敵對的北方部族之通稱。

殊:不同。

笳:中國古代北方民族的一種樂器,類似笛子。

戎羯:戎和羯。古族名。泛指西北少數民族。

遐:遠。

控弦:拉弓;持弓。

悲嗟:傷心嘆息。

氈裘:指古代北方遊牧民族以皮毛製成的衣服。

羯羶:羊臊氣。

銜悲:心懷悲慼。

畜恨:積恨。

嗜慾:嗜好與慾望。

涉歷:經過;經歷。

漢青:古時在竹簡上記事,先以火烤青竹,使水分如汗滲出,便於書寫,並免蟲蛀,故稱。一說,取竹青浮滑如汗,易於改抹。後以“汗青”指著述完成。

攢眉:皺眉。

隴水:河流名。源出隴山,因名。

杳漫:渺茫曠遠。

烽戍:設定烽燧,駐兵防守之處。

殊匹:異族的配偶。

辛苦:辛酸悲苦。

桑梓:借指故鄉。

邊鄙:邊疆;邊遠的地方。

應律:應合曆象。

不謂:不意,不料。

騑騑:馬行走不止貌。

商參:參商。二十八宿的商星與參星,商在東,參在西,此出彼沒,永不相見。後以“商參”比喻人分離不能相見。

萱草:植物名。俗稱金針菜、黃花菜、多年生宿根草本,其根肥大。葉叢生,狹長,背面有稜脊。花漏斗狀,橘黃色或桔紅色,無香氣,可作蔬菜,或供觀賞。根可入藥。古人以為種植此草,可以使人忘憂,因稱忘憂草。

罹:遭受苦難或不幸。

懷土:懷戀故土。

黃蒿:枯黃了的蒿草。亦泛指枯草。

豈知:哪裡知道。

翻出:重新改作。

哀樂:悲傷、快樂。

六合:天地四方;整個宇宙的巨大空間。

賞析

《胡笳十八拍》是感人肺腑的千古絕唱,它的作者就是蔡文姬。欣賞此詩,不要作為一般的書面文學來閱讀,而應想到是蔡文姬這位不幸的女子在自彈自唱,琴聲正隨著她的心意在流淌。隨著琴聲、歌聲,我們似見她正行走在一條由屈辱與痛苦鋪成的長路上……

她在時代大動亂的背景前開始露面,第一拍即點“亂離”的背景:胡虜強盛,烽火遍野,民卒流亡。漢末天下大亂,宦官、外戚、軍閥相繼把持朝政,農民起義、軍閥混戰、外族入侵,陸續不斷。漢末詩歌中所寫的“鎧甲生機蝨,萬姓以死亡。白骨露於野,千里無雞鳴。”等等,都是當時動亂現象的真實寫照。蔡文姬即是在兵荒馬亂之中被胡騎掠擄西去的。

被擄,是她痛苦生涯的開端,也是她痛苦生涯的根源,因而詩中專用第二拍寫她被擄途中的情況,又在第十拍中用“一生辛苦兮緣別離,”指明一生的不辛源於被擄。她被強留在南匈奴的十二年間,在生活上和精神上承受著巨大的痛苦。胡地的大自然是嚴酷的:“胡風浩浩”、“冰霜凜凜”、“原野蕭條”、“流水嗚咽”,異方殊俗的生活是與她格格不入的'。毛皮做的衣服,穿在身上心驚肉跳:“氈裘為裳兮骨肉震驚。”以肉奶為食,腥羶難聞,無法下嚥,“羯羶為味兮枉遏我情。”居無定處,逐水草而遷徙,住在臨時用草筏、幹牛羊糞壘成的窩棚裡;興奮激動時,擊鼓狂歡,又唱又跳,喧聲聒耳,通宵達旦。總之,她既無法適應胡地惡劣的自然環境,也不能忍受與漢族迥異的胡人的生活習慣,因而她唱出了“殊俗心異兮身難處,嗜慾不同兮誰可與語”的痛苦的心聲,而令她最為不堪的,還是在精神方面。

在精神上,她經受著雙重的屈辱:作為漢人,她成了胡人的俘虜;作為女人,被迫嫁給了胡人。第一拍所謂“志意乖兮節義虧”,其內涵正是指這雙重屈辱而言的。在身心兩方面都受到煎熬的情況下,思念故國,思返故鄉,就成了支援她堅強地活下去的最重要的精神力量。從第二拍到第十一拍的主要內容便是寫她的思鄉之情。第四拍的“無日無夜兮不念我故土”,第十拍的“故鄉隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽”,第十一拍的“生仍冀得兮歸桑梓”,都是直接訴說鄉情的動人字句。而訴說鄉情表現得最為感人的,要數第五拍。在這一拍中,蔡文姬以她執著的深情開鑿出一個淡遠深邃的情境:秋日,她翹首藍夭,期待南飛的大雁捎去她邊地的心聲;春天,她仰望雲空,企盼北歸的大雁帶來的故土的音訊。但大雁高高地飛走廠,杳邈難尋,她不由得心痛腸斷,黯然銷魂……。在第十一拍中,她揭出示自己忍辱偷生的內心隱祕:“我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死得埋骨兮長已矣。”終於,她熬過了漫長的十二年,還鄉的宿願得償,“忽遇漢使兮稱近詔,遣千金兮贖妾身。”但這喜悅是轉瞬即逝的,在喜上心頭的同時,飄來了一片新的愁雲,她想到自己生還之日,也是與兩個親生兒子訣別之時。第十二拍中說的:“喜得生還兮逢聖君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳”,正是這種矛盾心理的坦率剖白。從第十三拍起,蔡文姬就轉入不忍與兒子分別的描寫,出語便咽,沉哀入骨。第十三拍寫別子,第十四拍寫思兒成夢,“撫抱胡幾兮位下沾衣。……一步一遠兮足難移,魂銷影絕兮恩愛移”,“山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執手兮一喜一悲,覺後痛吾心兮無休歇時,”極盡纏綿,感人肺腑。宋代範時文在《對床夜話》中這樣說:“此將歸別子也,時身歷其苦,詞宣乎心。怨而怒,哀前思,千載如新;使經聖筆,亦必不忍刪之也。”蔡文姬的這種別離之情,別離之痛,一直陪伴著她,離開胡地,重入長安。屈辱的生活結束了,而新的不幸:思念親子的痛苦,才剛剛開始。“胡與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩於長空,六和雖廣兮受之應不容。”全詩即在此感情如狂潮般湧動處曲終罷彈,完成了蔡文姬這一怨苦向天的悲劇性的人生旅程。

《胡笳十八拍》既體現了蔡文姬的命薄,也反映出她的才高。《胡笳十八拍》在主人公,即蔡文姬自己的藝術形象創造上,帶有強烈的主觀抒情色彩,即使在敘事上也是如此,寫被擄西去,在胡地生育二子,別兒歸國,重入長安,無不是以深情唱嘆出之。如寫被擄西去:“雲山萬重兮歸路遇,疾風千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如狂蛇,控弦被甲兮為驕奢”,處處表露了蔡文姬愛憎鮮明的感情——“雲山”句連著故土之思,“疾風”句關乎道路之苦。強烈的主觀抒情色彩,更主要地體現在感情抒發的突發性上。蔡文姬的感情,往往是突然而來,忽然而去,跳蕩變化,匪夷所思。正所謂“思無定位”,甫臨滄海,復造瑤池。並且詩中把矛頭直指天、神:“天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。”“為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我海北天南頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?”把天、神送到被告席,更反映出蔡文姬的“天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然,”“苦我怨氣兮浩於長空”的心情。

《胡笳十八拍》的藝術價值很高,明朝人陸時雍在《詩鏡總論》中說:“東京風格頹下,蔡文姬才氣英英。讀《胡笳吟》,可令驚蓬坐振,沙礫自飛,真是激烈人懷抱。”

《胡笳十八拍》的藝術價值高,與蔡文姬的才高有關,蔡文姬的才高是由她的家世和社會背景造成的。

創作背景

漢末南匈奴入侵中原,蔡文姬被南匈奴左賢王擄入匈奴。其後文姬被左賢王納為妃,並生二子。漢丞相曹操曾經與蔡邕交好,並知文姬頗有文才,當得知文姬遭遇後,乃派使者至匈奴面見單于,以重金贖回蔡文姬。蔡文姬託付侍女侍琴留下照顧其二子,自己單人毅然歸漢。

胡笳十八拍原文賞析2

原文:

我生之初尚無為,我生之後漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當告誰?笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。

戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。雲山萬重兮歸路遐,疾風千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。兩拍張弦兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。

越漢國兮入胡城,亡家失身兮不如無生。氈裘為裳兮骨肉震驚,羯羶為味兮枉遏我情。鼙鼓喧兮從夜達明,胡風浩浩兮暗塞營。傷今感晉兮三拍成,銜悲畜恨兮何時平。

無日無夜兮不思我鄉土,稟氣合生兮莫過我最苦。天災國亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。殊俗心異兮身難處,嗜慾不同兮誰可與語!尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益悽楚。

雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢青。雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思愔愔。攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。

冰霜凜凜兮身苦寒,飢對肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。

日暮風悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是!原野蕭條兮烽戍萬里,俗賤老弱兮少壯為美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居於此。

為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。

天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然。人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當我之盛年。怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。舉頭仰望兮空雲煙,九拍懷情兮誰與傳?

城頭烽火不曾滅,疆場征戰何時歇?殺氣朝朝衝塞門,胡風夜夜吹邊月。故鄉隔兮音生絕,哭無聲兮氣將咽。一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。

我非食生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死當埋骨兮長已矣。日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。鞠之育之兮不羞恥,憋之念之兮生長邊鄙。十有一拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。

東風應律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢聖君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。

不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮注下沾衣。漢使迎我兮四牡騑騑,胡兒號兮誰得知?與我生死兮逢此時,愁為子兮日無光輝,焉得羽翼兮將汝歸。一步一遠兮足難移,魂消影絕兮恩愛遺。十有三拍兮弦急調悲,肝腸攪刺兮人莫我知。

身歸國兮兒莫之隨,心懸懸兮長如飢。四時萬物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執手兮一喜一悲,覺後痛吾心兮無休歇時。十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。

十五拍兮節調促,氣填胸兮誰識曲?處穹廬兮偶殊俗。願得歸來兮天從欲,再還漢國兮歡心足。心有懷兮愁轉深,日月無私兮曾不照臨。子母分離兮意難怪,同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋!

十六拍兮思茫茫,我與兒兮各一方。日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。對萱草兮憂不忘,彈鳴琴兮情何傷!今別子兮歸故鄉,舊怨平兮新怨長!泣血仰頭兮訴蒼蒼,胡為生兮獨罹此殃!

十七拍兮心鼻酸,關山阻修兮行路難。去時懷土兮心無緒,來時別兒兮思漫漫。塞上黃蒿兮枝枯葉幹,沙場白骨兮刀痕箭瘢。風霜凜凜兮春夏寒,人馬飢豗兮筋力單。豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干。

胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。十八拍兮曲雖終,響有餘兮思無窮。是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通。胡與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩於長空,六合雖廣兮受之應不容!

胡笳十八拍拼音解讀

wǒ shēng zhī chū shàng wú wéi,wǒ shēng zhī hòu hàn zuò shuāi 。tiān bú rén xī jiàng luàn lí,dì bú rén xī shǐ wǒ féng cǐ shí 。gàn gē rì xún xī dào lù wēi,mín zú liú wáng xī gòng āi bēi 。yān chén bì yě xī hú lǔ shèng,zhì yì guāi xī jiē yì kuī 。duì shū sú xī fēi wǒ yí,zāo rěn rǔ xī dāng gào shuí?jiā yī huì xī qín yī pāi,xīn fèn yuàn xī wú rén zhī 。

róng jié bī wǒ xī wéi shì jiā,jiāng wǒ háng xī xiàng tiān yá 。yún shān wàn zhòng xī guī lù xiá,jí fēng qiān lǐ xī yáng chén shā 。rén duō bào měng xī rú huī shé,kòng xián bèi jiǎ xī wéi jiāo shē 。liǎng pāi zhāng xián xī xián yù jué,zhì cuī xīn shé xī zì bēi jiē 。

yuè hàn guó xī rù hú chéng,wáng jiā shī shēn xī bú rú wú shēng 。zhān qiú wéi shang xī gǔ ròu zhèn jīng,jié shān wéi wèi xī wǎng è wǒ qíng 。pí gǔ xuān xī cóng yè dá míng,hú fēng hào hào xī àn sāi yíng 。shāng jīn gǎn jìn xī sān pāi chéng,xián bēi chù hèn xī hé shí píng 。

wú rì wú yè xī bú sī wǒ xiāng tǔ,bǐng qì hé shēng xī mò guò wǒ zuì kǔ 。tiān zāi guó luàn xī rén wú zhǔ,wéi wǒ báo mìng xī méi róng lǔ 。shū sú xīn yì xī shēn nán chù,shì yù bú tóng xī shuí kě yǔ yǔ!xún sī shè lì xī duō jiān zǔ,sì pāi chéng xī yì qī chǔ 。

yàn nán zhēng xī yù jì biān shēng,yàn běi guī xī wéi dé hàn qīng 。yàn fēi gāo xī miǎo nán xún,kōng duàn cháng xī sī yīn yīn 。zǎn méi xiàng yuè xī fǔ yǎ qín,wǔ pāi líng líng xī yì mí shēn 。

bīng shuāng lǐn lǐn xī shēn kǔ hán,jī duì ròu lào xī bú néng cān 。yè jiān lǒng shuǐ xī shēng wū yān,cháo jiàn zhǎng chéng xī lù yǎo màn 。zhuī sī wǎng rì xī háng lǐ nán,liù pāi bēi lái xī yù bà dàn 。

rì mù fēng bēi xī biān shēng sì qǐ,bú zhī chóu xīn xī shuō xiàng shuí shì!yuán yě xiāo tiáo xī fēng shù wàn lǐ,sú jiàn lǎo ruò xī shǎo zhuàng wéi měi 。zhú yǒu shuǐ cǎo xī ān jiā qì lěi,niú yáng mǎn yě xī jù rú fēng yǐ 。cǎo jìn shuǐ jié xī yáng mǎ jiē xǐ,qī pāi liú hèn xī è jū yú cǐ 。

wéi tiān yǒu yǎn xī hé bú jiàn wǒ dú piāo liú?wéi shén yǒu líng xī hé shì chù wǒ tiān nán hǎi běi tóu?wǒ bú fù tiān xī tiān hé pèi wǒ shū pǐ?wǒ bú fù shén xī shén hé jí wǒ yuè huāng zhōu?zhì zī bā pāi xī nǐ pái yōu,hé zhī qǔ chéng xī xīn zhuǎn chóu 。

tiān wú yá xī dì wú biān,wǒ xīn chóu xī yì fù rán 。rén shēng shū hū xī rú bái jū zhī guò xì,rán bú dé huān lè xī dāng wǒ zhī shèng nián 。yuàn xī yù wèn tiān,tiān cāng cāng xī shàng wú yuán 。jǔ tóu yǎng wàng xī kōng yún yān,jiǔ pāi huái qíng xī shuí yǔ chuán?

chéng tóu fēng huǒ bú céng miè,jiāng chǎng zhēng zhàn hé shí xiē?shā qì cháo cháo chōng sāi mén,hú fēng yè yè chuī biān yuè 。gù xiāng gé xī yīn shēng jué,kū wú shēng xī qì jiāng yān 。yī shēng xīn kǔ xī yuán bié lí,shí pāi bēi shēn xī lèi chéng xuè 。

wǒ fēi shí shēng ér è sǐ,bú néng juān shēn xī xīn yǒu yǐ 。shēng réng jì dé xī guī sāng zǐ,sǐ dāng mái gǔ xī zhǎng yǐ yǐ 。rì jū yuè zhū xī zài róng lěi,hú rén chǒng wǒ xī yǒu èr zǐ 。jū zhī yù zhī xī bú xiū chǐ,biē zhī niàn zhī xī shēng zhǎng biān bǐ 。shí yǒu yī pāi xī yīn zī qǐ,āi xiǎng chán mián xī chè xīn suǐ 。

dōng fēng yīng lǜ xī nuǎn qì duō,zhī shì hàn jiā tiān zǐ xī bù yáng hé 。qiāng hú dǎo wǔ xī gòng ōu gē,liǎng guó jiāo huān xī bà bīng gē 。hū yù hàn shǐ xī chēng jìn zhào,yí qiān jīn xī shú qiè shēn 。xǐ dé shēng hái xī féng shèng jun1,jiē bié zhì zǐ xī huì wú yīn 。shí yǒu èr pāi xī āi lè jun1,qù zhù liǎng qíng xī nán jù chén 。

bú wèi cán shēng xī què dé xuán guī,fǔ bào hú ér xī zhù xià zhān yī 。hàn shǐ yíng wǒ xī sì mǔ fēi fēi,hú ér hào xī shuí dé zhī?yǔ wǒ shēng sǐ xī féng cǐ shí,chóu wéi zǐ xī rì wú guāng huī,yān dé yǔ yì xī jiāng rǔ guī 。yī bù yī yuǎn xī zú nán yí,hún xiāo yǐng jué xī ēn ài yí 。shí yǒu sān pāi xī xián jí diào bēi,gān cháng jiǎo cì xī rén mò wǒ zhī 。

shēn guī guó xī ér mò zhī suí,xīn xuán xuán xī zhǎng rú jī 。sì shí wàn wù xī yǒu shèng shuāi,wéi wǒ chóu kǔ xī bú zàn yí 。shān gāo dì kuò xī jiàn rǔ wú qī,gèng shēn yè lán xī mèng rǔ lái sī 。mèng zhōng zhí shǒu xī yī xǐ yī bēi,jiào hòu tòng wú xīn xī wú xiū xiē shí 。shí yǒu sì pāi xī tì lèi jiāo chuí,hé shuǐ dōng liú xī xīn shì sī 。

shí wǔ pāi xī jiē diào cù,qì tián xiōng xī shuí shí qǔ?chù qióng lú xī ǒu shū sú 。yuàn dé guī lái xī tiān cóng yù,zài hái hàn guó xī huān xīn zú 。xīn yǒu huái xī chóu zhuǎn shēn,rì yuè wú sī xī céng bú zhào lín 。zǐ mǔ fèn lí xī yì nán guài,tóng tiān gé yuè xī rú shāng cān,shēng sǐ bú xiàng zhī xī hé chù xún!

shí liù pāi xī sī máng máng,wǒ yǔ ér xī gè yī fāng 。rì dōng yuè xī xī tú xiàng wàng,bú dé xiàng suí xī kōng duàn cháng 。duì xuān cǎo xī yōu bú wàng,dàn míng qín xī qíng hé shāng!jīn bié zǐ xī guī gù xiāng,jiù yuàn píng xī xīn yuàn zhǎng!qì xuè yǎng tóu xī sù cāng cāng,hú wéi shēng xī dú lí cǐ yāng!

shí qī pāi xī xīn bí suān,guān shān zǔ xiū xī háng lù nán 。qù shí huái tǔ xī xīn wú xù,lái shí bié ér xī sī màn màn 。sāi shàng huáng hāo xī zhī kū yè gàn,shā chǎng bái gǔ xī dāo hén jiàn bān 。fēng shuāng lǐn lǐn xī chūn xià hán,rén mǎ jī huī xī jīn lì dān 。qǐ zhī zhòng dé xī rù zhǎng ān,tàn xī yù jué xī lèi lán gàn 。

hú jiā běn zì chū hú zhōng,yuán qín fān chū yīn lǜ tóng 。shí bā pāi xī qǔ suī zhōng,xiǎng yǒu yú xī sī wú qióng 。shì zhī sī zhú wēi miào xī jun1 zào huà zhī gōng,āi lè gè suí rén xīn xī yǒu biàn zé tōng 。hú yǔ hàn xī yì yù shū fēng,tiān yǔ dì gé xī zǐ xī mǔ dōng 。kǔ wǒ yuàn qì xī hào yú zhǎng kōng,liù hé suī guǎng xī shòu zhī yīng bú róng!

※提示:拼音為程式生成,因此多音字的拼音可能不準確。

賞析:

《胡笳十八拍》是感人肺腑的千古絕唱,它的作者就是蔡文姬。欣賞此,不要作為一般的書面文學來閱讀,而應想到是蔡文姬這位不幸的女子在自彈自唱,琴聲正隨著她的心意在流淌。隨著琴聲、歌聲,我們似見她正行走在一條由屈辱與痛苦鋪成的長路上……她在時代大動亂的背景前開始露面,第一拍即點“亂離”的背景:胡虜強盛,烽火遍野,民卒流亡。漢末天下大亂,宦官、外戚、軍閥相繼把持朝政,農民起義、軍閥混戰、外族入侵,陸續不斷。漢末詩歌中所寫的“鎧甲生機蝨,萬姓以死亡。白骨露於野,千里無雞鳴。”等等,都是當時動亂現象的真實寫照。蔡文姬即是在兵荒馬亂之中被胡騎掠擄西去的。被擄,是她痛苦生涯的開端,也是她痛苦生涯的根源,因而詩中專用第二拍寫她被擄途中的情況,又在第十拍中用“一生辛苦兮緣別離,”指明一生的不辛源於被擄。她被強留在南匈奴的十二年間,在生活上和精神上承受著巨大的痛苦。胡地的大自然是嚴酷的:“胡風浩浩”、“冰霜凜凜”、“原野蕭條”、“流水嗚咽”,異方殊俗的生活是與她格格不入的。毛皮做的衣服,穿在身上心驚肉跳:“氈裘為裳兮骨肉震驚。”以肉奶為食,腥羶難聞,無法下嚥,“羯羶為味兮枉遏我情。”居無定處,逐水草而遷徙,住在臨時用草筏、幹牛羊糞壘成的窩棚裡;興奮激動時,擊鼓狂歡,又唱又跳,喧聲聒耳,通宵達旦。總之,她既無法適應胡地惡劣的自然環境,也不能忍受與漢族迥異的胡人的生活習慣,因而她唱出了“殊俗心異兮身難處,嗜慾不同兮誰可與語”的痛苦的心聲,而令她最為不堪的,還是在精神方面。在精神上,她經受著雙重的屈辱:作為漢人,她成了胡人的俘虜;作為女人,被迫嫁給了胡人。第一拍所謂“志意乖兮節義虧”,其內涵正是指這雙重屈辱而言的'。在身心兩方面都受到煎熬的情況下,思念故國,思返故鄉,就成了支援她堅強地活下去的最重要的精神力量。從第二拍到第十一拍的主要內容便是寫她的思鄉之情。第四拍的“無日無夜兮不念我故土”,第十拍的“故鄉隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽”,第十一拍的“生仍冀得兮歸桑梓”,都是直接訴說鄉情的動人字句。而訴說鄉情表現得最為感人的,要數第五拍。在這一拍中,蔡文姬以她執著的深情開鑿出一個淡遠深邃的情境:秋日,她翹首藍夭,期待南飛的大雁捎去她邊地的心聲;春天,她仰望雲空,企盼北歸的大雁帶來的故土的音訊。但大雁高高地飛走廠,杳邈難尋,她不由得心痛腸斷,黯然銷魂……。在第十一拍中,她揭出示自己忍辱偷生的內心隱祕:“我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死得埋骨兮長已矣。”終於,她熬過了漫長的十二年,還鄉的宿願得償,“忽遇漢使兮稱近詔,遣千金兮贖妾身。”但這喜悅是轉瞬即逝的,在喜上心頭的同時,飄來了一片新的愁雲,她想到自己生還之日,也是與兩個親生兒子訣別之時。第十二拍中說的:“喜得生還兮逢聖君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳”,正是這種矛盾心理的坦率剖白。從第十三拍起,蔡文姬就轉入不忍與兒子分別的描寫,出語便咽,沉哀入骨。第十三拍寫別子,第十四拍寫思兒成夢,“撫抱胡兒兮泣下沾衣。……一步一遠兮足難移,魂銷影絕兮恩愛移”,“山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執手兮一喜一悲,覺後痛吾心兮無休歇時,”極盡纏綿,感人肺腑。宋代範時文在《對床夜話》中這樣說:“此將歸別子也,時身歷其苦,詞宣乎心。怨而怒,哀前思,千載如新;使經聖筆,亦必不忍刪之也。”蔡文姬的這種別離之情,別離之痛,一直陪伴著她,離開胡地,重入長安。屈辱的生活結束了,而新的不幸:思念親子的痛苦,才剛剛開始。“胡與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東,苦我怨氣兮浩於長空,六合雖廣兮受之應不容。”全詩即在此感情如狂潮般湧動處曲終罷彈,完成了蔡文姬這一怨苦向天的悲劇性的人生旅程。

《胡笳十八拍》既體現了蔡文姬的命薄,也反映出她的才高。《胡笳十八拍》在主人公,即蔡文姬自己的藝術形象創造上,帶有強烈的主觀抒情色彩,即使在敘事上也是如此,寫被擄西去,在胡地生育二子,別兒歸國,重入長安,無不是以深情唱嘆出之。如寫被擄西去:“雲山萬重兮歸路遇,疾風千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如狂蛇,控弦被甲兮為驕奢”,處處表露了蔡文姬愛憎鮮明的感情——“雲山”句連著故土之思,“疾風”句關乎道路之苦。強烈的主觀抒情色彩,更主要地體現在感情抒發的突發性上。蔡文姬的感情,往往是突然而來,忽然而去,跳蕩變化,匪夷所思。正所謂“思無定位”,甫臨滄海,復造瑤池。並且詩中把矛頭直指天、神:“天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。”“為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我海北天南頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?”把天、神送到被告席,更反映出蔡文姬的“天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然,”“苦我怨氣兮浩於長空”的心情。 《胡笳十八拍》的藝術價值很高,明朝人陸時雍在《詩鏡總論》中說:“東京風格頹下,蔡文姬才氣英英。讀《胡笳吟》,可令驚蓬坐振,沙礫自飛,真是激烈人懷抱。” 《胡笳十八拍》的藝術價值高,與蔡文姬的才高有關,蔡文姬的才高是由她的家世和社會背景造成的。