校園

當前位置 /首頁/範文/校園/列表

至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初…有悲往事原文及賞析

原文:

至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初…有悲往事原文及賞析

此道昔歸順,西郊胡正繁。

至今殘破膽,應有未招魂。

近得歸京邑,移官豈至尊。

無才日衰老,駐馬望千門。

原題

至德二載,甫自京金光門出間道歸鳳翔。乾元初,從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門,有悲往事。

譯文

當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安尚叛軍正作亂。

直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。

我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。

算了吧,我這庸才已在日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿簷房!

韻譯

當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。

直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。

我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。

算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿簷房!

註釋

至德二載:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”為“載”,至肅宗乾元元年又改為“年”。

京:指長安。

金光門:長安外城有三座門,中間一座叫金光門。

間道:偏僻的小路。

鳳翔:在今陝西,肅宗時一度改名西京,當時肅宗駐蹕於此。左拾遺,職司規諫君主,薦舉人才,屬門下省。

移:這裡是貶降的意思。

華州:今陝西華縣。

掾:屬官的通稱。這裡指當時降為華州司功參軍。因出此門:浦起龍《讀社心解》雲:“華在東而出西軍門,為與親故別,親故有在西者也。”

此道:指金光門。

昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。

歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。

正:一作“騎”。

胡:這裡指安祿山部隊。

破膽:喪膽,驚駭。

未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍佔據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。

近得:指拜左拾遺。得,一作“侍”。

京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。

移官:調動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。

豈至尊:難道出自皇帝之意。豈,一作“遠”。

千門:原指宮中的門戶,這裡借代宮殿,形容其建築巨集偉,門戶很多。

賞析:

至德二載(757),作者自金光門出,由小路投奔鳳翔肅宗,任左拾遺,十月隨肅宗返長安。次年──乾元元年(758),被貶華州任司功參軍,又出金光門,感慨萬端。然而作者在詩中寫道“移官豈至尊?”不敢歸怨於君,而以“無才日衰老”自責。不忍去君,留戀故職,見得分明。(劉建勳)

首聯扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩人對朝廷的無限忠誠。頷聯“至今”暗轉,進一步抒寫昔日逃歸時的`危急情態,伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效。

頸聯轉寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。但若仔細體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。尾聯在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情複雜而深婉,雖然寫得很含蓄,實際是在埋怨肅宗。

這首詩追憶了當年九死一生從胡塵中間道逃往鳳翔的情景,痛定思痛,感慨萬千。當年是“麻鞋見天子,衣袖露兩肘。朝廷憫生還,親故傷老醜。涕淚授拾遺,流離主恩厚”,本以為從此可以效忠王室、裨補國政,誰知卻因正直敢言了遭奸按誹傍,天子疏遠,從政一年多就被貶斥。詩人內心的怨望很深,卻以“不怨之怨”的委婉筆法寫出。篇末抒發自己眷念京國的深情,更加襯托出統治者的黑白不辨、冷酷無情。