白田馬上聞鶯原文、翻譯註釋及賞析
原文:
白田馬上聞鶯
唐代:李白
黃鸝啄紫椹,五月鳴桑枝。
我行不記日,誤作陽春時。
蠶老客未歸,白田已繅絲。
驅馬又前去,捫心空自悲。
譯文:
黃鸝啄紫椹,五月鳴桑枝。
黃鷗鳥啄食著柴色的桑椹,五月裡鳴叫在桑樹枝。
我行不記日,誤作陽春時。
走啊走,我已不記得是什麼時日,誤以為現在還是陽春。
蠶老客未歸,白田已繅絲。
桑蠶已老,遊子尚未還歸,白田這地方已開始繅絲。
驅馬又前去,捫心空自悲。
趨馬繼續前行,撫胸長嘆空自悲嘆。
註釋:
黃鸝啄紫椹(shèn),五月鳴桑枝。
黃鸝:鳥名,即黃鶯。椹:桑樹的果實。生時為青色,成熟時為紫色。
我行不記日,誤作陽春時。
蠶(cán)老客未歸,白田已繅(sāo)絲。
蠶老:相傳蠶足於桑葉,三俯三起,二十七日而老。繅絲:把蠶繭浸在熱水裡,抽出蠶絲。
驅馬又前去,捫心空自悲。
捫心:手撫胸口,有反省思味之意。
賞析:
這首詩寫的是初夏風景,文字通俗易懂,而構思上卻獨具匠心。
詩人選取了黃鶯、桑樹、蠶三個日常生活中常見的意象,又把三者巧妙串連在一起,上承下啟,前呼後應,構成一個嚴謹有序的藝術整體。就在這幅通俗、淺顯的鄉土風情畫中,詩人寄託了他浪跡江湖、一事無成的悲哀。所謂“我行不記日,誤作陽春時”、“蠶老客未歸”,言下之意是陽春已過,初夏來臨,而自己大業未就,虛擲光陰,空度歲月。
正是桑間黃鶯的.啼鳴驚醒了詩人,時臨收穫的季節,應當珍惜年華,不能再作無目的漫遊了。但是,驅馬向前,捫心自問,前途是如此渺茫,令詩人倍感悲涼,尾聯收筆聯絡深層的現實,而表達的情感正是一種懷才不遇、報國無門的思想情緒,其中也含有羈旅的愁苦以及對家鄉的思念之情。
全詩先揚後抑,借景抒情,將情與景交融在一起,體現了一位浪漫主義詩人的博大情懷。