校園

當前位置 /首頁/範文/校園/列表

石門巖上宿原文及賞析

原文:

石門巖上宿原文及賞析

朝搴苑中蘭,畏彼霜下歇。

暝還雲際宿,弄此石上月。

鳥鳴識夜棲,木落知風發。

異音同至聽,殊響俱清越。

妙物莫為賞,芳醑誰與伐。

美人竟不來,陽阿徒晞髮。

譯文

早上,到園子裡摘蘭花,擔心秋霜會把花朵摧殘。

晚上,回到高入雲際的別墅中休息,玩賞著山石上婆娑的月影,難以入眠。

窗外,傳來歸鳥疲倦的叫聲,它們在尋找棲息的樹幹,樹葉飄落,簌簌作響,是起風了涼風在寒林中迴旋。

靜謐的山居,各種各樣的聲音,清晰入耳,聽來各具異趣,又都那麼悠揚,那麼清遠。

可惜如此美妙的夜晚,卻無人同我一起欣賞,這滿壺香醇的美酒,又有誰能與我同醉共歡。

遠行的朋友,依然遲遲不歸,不知不覺中,夜色漸漸褪盡,東方,已經朝霞初染。

註釋

石門:即石門山,在今浙江嵊州市。詩中寫夜宿石門時的所見所聞,並流露出孤高落寞的情緒。

朝搴苑中蘭:襲用屈原《離騷》“朝搴阰之木蘭兮”句意。搴(qiān):取。

彼:指木蘭等花草。霜下歇:經霜凍而凋謝。歇,衰竭。

弄:玩。

識:知。

異音、殊響:指上兩句所說鳥聲、樹葉聲、風聲等。致聽:傳到耳朵裡使能聽見。

清越:清脆悠揚。

妙物:指上文蘭、雲、月、鳥、木、風等景物。

芳醑(xǔ):芳香的'美酒。誰與伐:誰與我共同品賞其美味。伐,讚美。

美人竟不來,陽阿徒晞髮:引用屈原《九歌·少司命》:“與汝沐兮咸池,晞汝發兮陽之阿。望美人兮未來,臨風恍兮浩歌。”詩中以美女喻友人,表達了缺少知音的落寞情緒。陽阿,古代神話傳說中的山名。晞髮,晒乾頭髮。

賞析:

謝靈運於宋景平元年(423年)辭去永嘉太守之職,回到始寧的祖居,又營造了一些新的莊園別墅,其一在石門山上(今浙江嵊縣境內)。這首詩寫的是詩人夜宿於石門別墅的岩石上的所聞

TAG標籤:巖上 石門 原文 賞析 #