文學

當前位置 /首頁/範文/文學/列表

大學英語好句好段讀書筆記賞析

如果你想提高自己的英語閱讀能力,不妨平閱讀的時候多做一些讀書筆記。今天小編分享的是大學英語讀書筆記範文,希望你會喜歡。

大學英語好句好段讀書筆記賞析

  大學英語讀書筆記篇一

中文:

中國狗恐怕是世界上最可憐最難看的狗。此處之“難看”並不指狗種而言,而是與“可憐”密切相關。無論狗的模樣身材如何,只要餵養得好,它便會長得肥肥胖胖的,看著順眼。中國人窮。人且吃不飽,狗就更提不到了。因此,中國狗最難看;不是因為它長得不體面,而是因為它骨瘦如柴,終年夾著尾巴。

英文:

Of all dogs in the world, those in China are perhaps the most pitiful and ugly-looking. But it is their wretched life rather than their breed that is to blame for their ugliness. All dogs, if well-fed, will be plump and nice-looking irrespective of their bodily form. In poverty-striken China, people don’t even have enough to feed themselves, let alone dogs. Chinese dogs are ugly-looking not because they are born like that, but because they’ve been reduced to skin and bones by hunger, with tails between their legs all the year round.

要點:

1, plump表示“胖乎乎的”,之前說過這種小詞在文學翻譯中灰常常用,比如“各種走”“各種跑”“各種哭”“各種笑”都是需要積累的~

2, “中國人窮。人且吃不飽,狗就更提不到了”即“在貧窮的中國,人尚且吃不飽,更別提狗了”譯為In poverty-striken China, people don’t even have enough to feed themselves, let alone dogs. let alone 作“更別提”“更不必說”解,之前我們也有過總結,表相同意思的還有much less, still much, not to mention

3, “而是因為它骨瘦如柴,終年夾著尾巴“譯為but because they’ve been reduced to skin and bones by hunger, with tails between their legs all the year round.其中by hunger 是增益成分。”夾著尾巴“譯為with tails between their legs all

  大學英語讀書筆記篇二

最近,我開始閱讀《文學與人生》這本書,由於英語水平不太高,我閱讀起來很困難。總是要反覆的查單詞、看中文解析,才能勉強讀懂。

今天我突然想到了一個問題:我以前一直覺得我學習英語這門外語就是記單詞(Words),片語(Phrases),學習語法(Grammar)和用法(Usages)。確實,語言是由句子組成,而句子是由單詞,片語,語法和用法組成。但是,這些只是語言的很小的組成部分。要想學好一門外語,我覺得要從一個更廣泛的角度上來認識語言的實質和真諦。

從某種意義上來講,語言是一種文化,學習語言就要像瞭解異國文化一樣,做到“入鄉隨俗”。“隨俗”在這裡的意思是隨母語者的語言習俗。而母語者在交流中所使用的語言不僅僅是由單詞,片語,語法和用法組成,而更重要的是講究更巨集觀意義上的要素:即“語音,語調,語氣和語境”,我稱之為“語言的四大要素”。

我要舉個例子來更好地說明這個問題:有一部情景喜劇叫That’s So Raven. 講述的`是一位具有特異功能的少女,在舊金山的生活和學習的趣味經歷。有一次,Raven 希望得到父親餐廳一位學生主僱的名字,而父親為了保守主僱的隱私,拒絕告訴自己的女兒Raven。Raven很誠懇,很無奈地說了一句:Dad, we are blood! 意思是提醒父親:我們是親父女,有什麼可保密的?

看到上面這句話,如果脫離了上下文,光從“單詞,片語,語法和用法”的角度來講沒有人會懂。結果就是在缺少上下文的情況下,我們不知所云。

但是,如果從語言的四大要素——語音,語調,語氣和語境——來看,上句的意思就自然而然呈現在眼前。

綜上所述,學習語言,不要只注重單詞,片語和語法這些書面因素,更重要的是要體會到句子的語氣,語調,以及最重要的語境這幾項語言交流的要素。這時候我們就會發現自己在不知不覺中可以自由地運用該句了,同時英語水平也會大幅度提高。

The notes after reading" Literature and life "

Recently, I started to read " literature and life. ",and I found it is hard for me to read ,because I always look the word up, see Chinese parsing repeatedly, only in which way can I barely understand them.

Today I thought of a problem suddenly: I used to think that learning English as a foreign language is to remember the words, phrases, grammar and usages . Indeed, the language is formed by the sentences, and the sentences are made up of words, phrases, grammar and usage. However, these are only a small part of language. To learn a foreign language well, I believe,is to understand the nature and meaning of language from a broader perspective .

In a sense, language is a kind of learn a language well,we must to do in Rome as Rome does, just like to understand foreign culture (學習語言就要像瞭解異國文化一樣,做到“入鄉隨俗”) . While the native speakers of the language used in communication is not only by words, phrases, grammar and usage, and more importantly, is to pay attention to more macroscopical meaning elements: " voice, intonation, mood and context, " I called them " the four elements of a language ".

I will give an example to better illustrate the point: a film called That ' s So tells the story of a girl owning specific function, who lives in San Francisco and has learning experiences . Once, Raven hoped to get t the name of a main employer of father’s restaurant, and her father kept the main employer privacy, refused to tell Raven . Raven said sincerely and reluctantly: Dad, we are blood! She mean to remind her father: we are father and daughter(親生父女), what secret?

Have seen the above sentence, if we took out of context, and just pay attention to the " words, phrases, grammar and usage of the terms " ,no one will know the meaning of the words lacking of the context.

However, if we comprehend from the four elements of language -- the voice, intonation, mood and context-- the meaning will come very naturally to present in front of us.

To sum up, learning the language, we should not only pay attention to the written words, phrases and grammatical factors, it is more important to realize sentence tone, intonation, as well as the most important context these language elements. At this time, we'll find we can be free to use the word in imperceptibly, while English level will also be greatly enhanced.

  大學中文讀書筆記篇三

中國學生普遍存在的一個誤區就是誤以為學習一門語言,就是記單詞(Words),片語(Phrases),學習語法(Grammar)和用法(Usages)。確實,語言是由句子組成,而句子是由單詞,片語,語法和用法組成。但是,這些只是語言的很小的組成部分。要想學好一門外語,根據我個人多年的外語體驗,就要從一個更廣泛的角度上來認識語言的實質和真諦。

從某種意義上來講,語言同樣是一種文化,學習語言就要象瞭解異國文化一樣,做到“入鄉隨俗”。“隨俗”在這裡的意思是隨母語者的語言習俗。而母語者在交流中所使用的語言不僅僅是由單詞,片語,語法和用法組成,而更重要的是講究更巨集觀意義上的要素:即“語音(Pronunciation),語調(Intonation),語氣(Tone)和語境(Context)”,我稱之為“語言的四大要素”。

我先舉個例子來更好地說明這幾個要素之間的聯絡:

美國迪斯尼(Disney)電視臺有個最受歡迎的情景喜劇叫That’s So Raven. 講述的是一位具有特異功能的少女,在舊金山(San Francisco)的生活和學習的趣味經歷。

有一次,Raven 希望得到父親餐廳一位學生主僱的名字,而父親為了保守主僱的隱私,拒絕告訴自己的女兒Raven。Raven很誠懇,很無奈地說了一句:Dad, we are blood! 意思是提醒父親:我們是親父女,有什麼可保密的?

看到上面這句話,如果脫離了上下文,光從“單詞,片語,語法和用法”的角度來講沒有人會懂。儘管句子中四個單詞沒有任何一個是生詞,儘管我們也知道we are這個句型,儘管我們也明白它的語法結構,但是用以上幾點“微觀”要素是不能幫助我們明白該句的意思的,什麼是“我們是血.”呢?而最後的結果只能是在缺少上下文的情況下,我們不知所云。

但是,如果從語言的四大要素——語音,語調,語氣和語境——來看,上句的意思就自然而然呈現在眼前。

首先是語音和語調,這是任何一門語言的基本要素。每個單詞的發音必須正確,才能表義,同時“語調”彷彿一根繩子把每個單詞串起來,使得聽起來更純正,更象英語母語者講話——We are BLOOD!

語音,語調是語言必不可少的,而後面兩要素語氣和語境更是語言的本質所在。上面Raven用誠懇的態度說出上句,具有“提醒並且抱怨”的語氣——“我們是親父女,為什麼不能告訴我呢?”注意,在沒有備註的情況下,任何書面的語言都不能獨立地表達語氣的,而僅有日常口語才能表達出來。

最後一點是語境,所謂語境,就是語言,講話的場合,如書面體,口語體,正式,非正式等等,也就是我們通常所說的“見什麼人,說什麼話”。

根據其多年國外工作和生活的經歷,吳老師認為語境才是決定語言表達的唯一要素。如上述例子的語境是“父女之間的,非正式的,平等的場合,抱怨,提醒的功能”。請記住,是語境決定語言的表達,而不是其它因素。

只有在瞭解上句語言的四個要素後,我們才能最準確地理解We are blood! 這一句話,而且我們會驚奇地發現:這個句子的語音,語調,語氣和語境,深深地印在了我們的腦中,如同餘音繞樑,三日不絕,原因就是我們記住了該句最根本最重要的語素——語音,語調,語氣和語境;而不僅僅是侷限在單詞,片語,語法和用法上了。

綜上所述,學習語言,不要只注重單詞,片語和語法這些書面因素,更重要的是要體會到句子的語氣,語調,以及最重要的語境這幾項語言交流的要素。這時候你就會發現自己在不知不覺中可以自由地運用該句了,同時你的英語水平也會大幅度提高了。