普通話考試

當前位置 /首頁/從業資格證/普通話考試/列表

普通話考試朗讀材料精選

朗讀和說話不同,它除了要求應試者忠於作品原貌,不添字、漏字、改字、回讀外,還要求朗讀時在聲母、韻母、聲調、輕聲、兒化、音變以及語句的表達方式等方面都符合普通話語音的規範。下面是本站小編為大家分享的普通話考試朗讀材料,歡迎閱讀!

普通話考試朗讀材料精選

  【朗讀作品1】《美蘇爭霸的早期換頭史》

本世紀60年代初,前蘇聯的科學家在世界上首次進行了狗的“全頭移植”手術,引起了全球轟動。赫魯曉夫得意洋洋的宣稱,如同在宇宙航行上蘇聯超出美國一樣,在世界醫學的“最尖端領域”——換頭技術方面,蘇聯也將大大領先於美國。

為了維護西方的面子,美國總統肯尼迪下令,撥鉅款扶助“換頭術”科研。於是美蘇正式開始了“換頭戰”。

兩年後,美國科學家成功地進行了“異種換頭”,將換頭技術推進了一大步:他們把一隻小狗的腦袋“搬”到一隻猴子的脖子上。這是個了不起的成就,因為那時幾乎所有的醫學家都認為,由於機體強烈的“排異性”作怪,異種移頭是不可能的。美國人因此而揚眉吐氣①了。

然而,僅僅過了半年,蘇聯科學院的一位生物學教授,就成功地進行了一次難度更大的異種移頭——將一隻小貓②的頭“裝”到一隻灰兔③身上。更重要的是,“裝配”成的新動物完全不像上述倆次那樣呆頭呆腦傻里傻氣。它活潑機靈,別有情趣。具有貓和兔的兩種特性:不僅從早到晚眼睛的變化同家貓一模一樣,而且同它的“父親”(姑且這樣稱呼)一樣,是一名“捕鼠高手”;它不僅能像兔子一樣跳躍前進,或前肢提舉,挺身蹲坐,而且像//“母親”一樣,愛吃青菜和胡蘿蔔。

當蘇聯人將上述訊息及“兔貓”的一組照片發表後,美國總統約翰遜下令,調集全國的有關精英,成立“全美換頭技術中心”,同“俄國人”一比高下。然而直到蘇聯解體,美國卻始終未能趕上蘇聯的“換頭大師”們。

(節選朱永安《美蘇爭霸的早期換頭史》)

語音提示

①揚眉吐氣 yángméi-tǔqì ②小貓 xiǎomāor ③兔 tùr

  【朗讀作品2】《觸控春天》

鄰居的小孩安靜是個盲童。

春天到來以後,小區的綠地上花繁葉茂,桃花開了,月季花開了,濃郁的花香吸引著安靜。這個小女孩整天在花香中流連。

昨天早晨,我在草地上做徒手操,安靜在花樹叢中穿梭,因為常在其間流連,她走得很流暢,沒有一點磕磕絆絆①的感覺。

終於,她在一株月季花前停下來。

安靜是個細膩的女孩子。我相信,她的沒有視覺的世界,和我們一樣豐富,甚至可能有比我們更豐富的地方。我們用眼睛看到淺綠深紅的世界,安靜用她的心來感受和理解,安靜的面前,同樣是一個層次分明濃淡有致的春天。

安靜極緩極緩地伸出她的手。在花香的引導下,她的手極其準確的伸向一朵沾滿露珠的月季花。

我幾乎要喊出聲來,因為那朵月季花上正停著一隻白蝴蝶。

安靜的手指悄然②合攏,竟然攏住了那隻白蝴蝶。真是一個奇蹟,睜著眼睛的蝴蝶被這個盲女孩兒神祕的靈性抓住。

蝴蝶在安靜的手指間撲騰③,安靜的臉上充滿了驚訝。這是一次全新的旅行,安靜的心靈來到一個她完全沒有體驗過的地方。

我靜靜地站在一旁,看著安靜。我彷彿看到她多姿多彩的內心世界,一瞬間,我//深深地感動著。

(節選自吳玉樓《觸控春天》)

語音提示

① 磕磕絆絆 kēkē-bànbàn ② 悄然 qiǎorán ③ 撲騰 pūteng

④ 撲閃 pūshan ⑤ 曲線 qūxiàn ⑥ 嫋嫋 niǎoniǎo

  【朗讀作品3】《散步》

我們在田野散步:我,我的母親,我的'妻子和兒子。

母親本不願出來的。她老了,身體不好,走遠一點就覺得很累。我說,正因為如此,才應該多走走。母親信服地點點頭,便去拿外套。她現在很聽我的話,就像我小時候很聽她的話一樣。

天氣很好。今年的春天來得①太遲,太遲了,有一些老人挺不住。但是春天總算來了。我的母親又熬過了一個嚴冬。

這南方初春的田野,大塊小塊的新綠隨意地鋪著,有的濃,有的淡;樹上的嫩芽也密了;田裡的冬水也咕咕地起著水泡。這一切都使人想著一樣東西——生命。

我和母親走在前面,我的妻子和兒子走在後面。小傢伙突然叫起來:“前面也是媽媽和兒子,後面也是媽媽和兒子。”我們都笑了。

後來發生了分歧:母親要走大路,大路平順;我的兒子要走小路,小路有意思。不過,一切都取決於我。我的母親老了,她早已習慣聽從她強壯的兒子;我的兒子還小,他還習慣聽從他高大的父親;妻子呢,在外面,她總是聽我的。一霎時②我感到了責任的重大。我想一個兩全的辦法,找不出;我想拆散一家人,分成兩路,各得其所,終不願意。我決定委屈兒子,因為我伴同他的時日還長。我說:“走大路。 ”

但是//母親摸摸孫兒③的小腦瓜兒④,變了主意:“還是走小路吧。”她的眼隨小路望去:那裡有金色的菜花,兩行整齊的桑樹,盡頭一口水波粼粼的魚塘。“我走不過去的地方,你就揹著我。”母親對我說。

語音提示

①來得láide ②一霎時yíshàshí ③孫兒sūn,er④腦瓜

  【朗讀作品4】《張太太的英語角》

我初至英國劍橋,便聽說米頓路120號有位慈祥好客①的中國太太,她在自己家中專為中國人開辦了英語角,每個星期一晚上八點零五分開始,十時半結束。

半年後,我換了新居離她較近,且工作不如以前忙碌,便漸漸成了英語角的常客。由於平時寬厚而又友善的英國朋友②對我不算很蹩腳③的英語,總能表現出良好的紳士風度,久而久之,我竟自我感覺良好而得意起來。可第一次上張太太家,一分鐘便被無情的指出了三個實實在在的發音錯誤!

在英語角,我們不僅得到了英語語法、發音、生詞和習慣用語方面的提高,更能夠交流資訊,增進友誼④。英語角的客人中,有學術水平頗高的博士,也有旅遊者和語言學校的學生。其中大部分來自大陸和臺灣,少數來自港澳等地區。學生一批批來,一批批去,其直接結果便是張太太每年都收到難以勝數⑤的信件和賀年卡。

英語角的內容天南地北,五彩紛呈,其氣氛融洽可以說達到啞巴也想唱歌的程度。一次在愛情專題討論會上,一位來自臺灣的博士傷心地向眾人訴說:為了考驗相愛四年的女友,他故意編寫了一封絕交信,沒料到真的被女友一腳踹//得⑥粉碎性骨折……正當大家七嘴八舌地為他出謀劃策時,我滿含同情地看著他說:我在湖北有一位秋水迴轉、亭亭玉立的未婚妻——“停停!”張太太打斷道:“沒有結婚的,不能稱之為妻。”想不到英語還真有比中文更保守的地方。

如果問在英語角有什麼銘心刻骨的特殊收穫,我的第一感覺便是真正領略到了血濃於水的華夏情。

(節選自文國藝《張太太的英語角》)

語音提示

①好客hàokè②朋友pēngyou③蹩腳biéjiǎo④友誼yǒuyì⑤勝數 shèngshǔ⑥踹得 chuàide